Traducción
Traducción de textos del español a húngaro y del húngaro al español
¿Por qué contratar a un traductor profesional?
En el caso de los textos específicos y técnicos es muy importante conocer y traducir adecuadamente la terminología puntual, los conceptos apropiados y las informaciones actuales, la traducción así podrá cumplir con los requisitos profesionales.
Un traductor profesional conoce perfectamente la gramática, la sintaxis y el uso del idioma meta, además tiene conocimientos de la cultura, tradiciones e historia del país.
Con todo esto se garantizará que el texto traducido se adecuará a los requisitos profesionales y lingüísticos y el estilo de la traducción se ajustará perfectamente a los textos de la lengua meta.
Especializaciones
Educación y pedagogía, enseñanza de lenguas, psicología: estudios, reglamentos, reseñas, descripciones de cursos, etc.
Derecho: contratos, reglamentos, garantías
Concursos, licitaciones
Turismo y marketing: páginas web, materiales de turismo, textos informativos, catálogos de exposición
Documentos empresariales: Certificados del Registro Mercantil, correspondencia, documentos, planes de empresa, boletines, presentaciones Power Point
Ciencias humanas: estudios, ensayos, materiales para congresos
Traducción audiovisual: traducción para doblaje, subtitulación y voz superpuesta
Gastronomía:traducción de menús
Tipos de archivos
.txt, .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx, .pub, .pdf, .html, .xml, Adobe In Design
¿Cómo funciona?
- Póngase en contacto conmigo por teléfono, email o con el formulario de contacto de la página web.
- Tenemos una conversación sobre los detalles del encargo, el tema y el volumen de la traducción y para cuándo le gustaría recibir de vuelta el documento traducido.
- Después de ver el documento, mandaré un email con el presupuesto detallado y personalizado y la fecha y hora exactas de la entrega.
- Después de habernos acordado en las condiciones del encargo, empiezo a trabajar.
- Primero haré una investigación en el tema y la terminología del documento, luego procedo la traducción.
- Una vez haya traducido el documento, lo reviso minucionsamente en busca de errores ortográficos, estilísticos y de contenido.
- Por último me aseguro de que la traducción tiene exactamente el mismo formato que el original (en cuanto al estilo, la fuente, el espaciado, la sangría, imágenes, tablas, etc.)
- Una vez reciba la traducción y le parece necesario que aplique cualquier cambio en los documentos, no dude en pedírmelo. Lo llevaré a cabo en cuanto sea posible.
- Le enviaré la factura que se puede abonar mediante transferencia bancaria dentro del plazo previamente acordado.
Para dar el primer paso contacte conmigo